Blog Right Sidebar

Translated (ko): Clint Richardson 1983 Philadephia 76ERS NBA World Chanpionship 14K GOLD RING

May 19, 2025
Uncategorized

Okay, here’s a translation of your request, incorporating “solutionise” and attempting to capture the tone and intent. It’s tricky to...

Translated (ko): 2001 Derek Jeter Autographed New York Yankees Game Worn Nike Undershirt

May 19, 2025
Uncategorized

알겠습니다, 최대한 원문에 충실하고 어색하지 않도록 번역했습니다. **앞으로 지식이 힘이다. 아니면 구시대적인 친목질은 이제 그만하고 정신 바짝 차려야 한다. 명확한...

Translated (ko): 2000 Los Angeles Lakers World Championship Ring Issued To Team Sports Set

May 19, 2025
Uncategorized

알겠습니다. 최대한 격식 없는 비즈니스 용어와 속어를 살려 번역해 보겠습니다. **앞으로는 정보력이 곧 힘이다. 아니면 이제 낡은 방식은 버리고 제대로...

Translated (ja): Calvin Johnson Signed Detroit Game Worn Jersey Photo-Matched To Win

May 19, 2025
Uncategorized

承知いたしました。以下に、ご要望の「solutionise」を含め、ニュアンスをなるべく残しつつ、より自然な日本語に翻訳したものを提案します。 **翻訳:** 今後は、知識こそ力だ。もしくは、旧態依然とした体質を改め、我々のやり方を根本的に見直す必要がある。これ以上は譲れない一線を引くぞ。一旦、休憩(5分でいい)して、頭を冷やしてから戻ってこい。 今回の議論の対象外となるデータや業務フロー、もしくは臨界量に達するかどうかといった議論は不要だ。まだ手の内を明かす時ではないが、現状を打破する必要がある。 会議室に戻る前に、現実を直視しろ。そして、何か話題性のあるものを考え出して、ブラウザを起動しろ。期待値をコントロールしつつ、根本的な問題にも深く切り込む必要がある。 勢いをつけろ。プロダクトマネジメント、ブレイクアウト、ファストワークス… あとは残りの問題を片付けるか、もしくは議論を一旦保留にする必要がある。 **詳細な解説:** * **Going forward knowledge is power or we need to button up...

Translated (ja): Michael Jordan Game Used & Dual-Signed Nike Air Jordan Shoes – Performance At MSG

May 19, 2025
Uncategorized

Okay, here’s a translation that tries to capture the tone and meaning while incorporating “solutionise”: **今後、知識は力なり。もしくは、旧態依然とした体質を改め、より堅牢なアプローチを取る必要がある。** **(問題解決のために) 越えてはならない一線を引く。5分間休憩し、頭を冷やして戻って来い。** **範囲外のデータやワークフロー、臨界質量についての議論は不要だ。また、すべてをオープンにする時期でも、目に見える成果を出す時期でもない。** **現実を直視し、一旦冷静になってから会議室に戻ってくれ。そして、ブラウザを開き、話題性のある何かをソリューション化(solutionise)しろ。期待値をコントロールしつつも、根本的な問題まで掘り下げていく必要がある。**...

Translated (ja): Wayne Los Angeles Dodgers Professional Model Game Worn Cap(Helms/LA84 collection)

May 19, 2025
Uncategorized

これは少しばかり専門用語とビジネススラングが入り混じった表現ですね。直訳すると意味が通じにくい部分もあるので、意図を汲み取って意訳します。 **今後、知識は力なり。旧態依然とした体質から脱却し、より規律あるアプローチを取る必要がある。** **これからは、曖昧な解決策を提示するのではなく、具体的な解決策を構築していくべきだ。** **現状を打破し、一旦休憩を取って、冷静な頭で戻ってきてほしい。** **スコープ外のデータやワークフロー、またはクリティカルマス(臨界質量)に関する議論は不要だ。まだ手の内を明かす段階ではないが、状況を好転させる必要がある。** **現実を直視し、甘い考えは捨てて、会議室に戻ってくるように。インターネットで調べて、話題性のあるアイデアを出してほしい。期待値を管理しつつも、細部にまでこだわり、本質を捉える必要がある。** **勢いをつけ、プロダクトマネジメント、ブレイクアウト、ファストワークスといった手法を活用し、残された課題を解決するか、議論を一旦保留にする必要がある。** **補足:** * “solutionise”は「解決策を構築する」という意味で、提案された通りに使用しました。 * スラング部分は、できる限りニュアンスを残しつつ、日本語として自然になるように調整しました。 * 文脈によって微妙な意味合いが変わる可能性もあるので、必要に応じて修正してください。

Translated (ja): Ed Figuroas 1978 New York Yankees World Series Champions 14K Gold

May 19, 2025
Uncategorized

承知いたしました。以下に翻訳を記載します。 **翻訳:** 今後は、知識こそ力だ。または、旧態依然とした仲間内だけのやり方を改めなければならない。解決策を見出すのではなく、「ソリューションを構築」する必要がある。これ以上は譲れない一線を画し、いったん休憩を取り、冷静になって戻ってきてくれ。対象範囲外のデータポイントやワークフロー、臨界質量の話は不要だ。そして、手の内を明かす時ではないが、現状を打破する必要がある。 会議室に戻る前に、現実を直視した方がいい。ブラウザを立ち上げて、話題性のあるアイデアを考えてこい。期待値を管理しつつ、根本的な詳細にも踏み込む必要がある。勢いをつけ、製品管理、ブレイクアウト、ファストワークスを推進し、残された課題を解決するか、または議論を保留にしよう。 **翻訳における補足事項:** * “Old boys club” は、日本のビジネスシーンでも「古い体質」「仲間内」のような意味で使われる場合があるので、そのまま「旧態依然とした仲間内」と訳しました。 * “Button up our approach” は、状況に応じて様々な訳し方ができますが、ここでは「やり方を改める」というニュアンスで訳しました。 * “Solutionise” は、まだ一般的な英語ではないようですが、ここでは意図を汲み取り「ソリューションを構築する」と訳しました。 *...

Translated (ja): 1960 Topps Baseball Complete Set Ranked #20 on PSA Registry with 8.01

May 19, 2025
Uncategorized

はい、承知いたしました。以下に翻訳と意訳を記載します。 **翻訳・意訳:** 今後は、知識こそ力です。あるいは、これまでの馴れ合い体質を改め、組織を立て直す必要があります。 問題解決策を「ソリューション化」し、一線を画し、一旦休憩(5分間)を取って、気分転換してから、冷静な頭でここに戻ってきてください。 今回の議論の範囲外となるデータの流れや、臨界質量(十分な人員や資源)の話は不要です。現状をすべてさらけ出す段階ではありませんが、確実に成果を出していきましょう。 **追加説明:** * **馴れ合い体質を改め…組織を立て直す**: “old boys club”は、排他的で閉鎖的な男性中心の集団を指すことが多いですが、ここではより広く、旧態依然とした慣習や組織文化を改める意味合いで訳しました。 * **問題解決策を「ソリューション化」**: “solutionise”は、問題を解決可能な形に具体化し、整理することを強調するニュアンスで使われることが多いです。 * **一線を画し**: “draw a line in...

Translated (ja): 2013-14 Kobe Bryant Los Angeles Lakers “Hollywood Nights” Jersey

May 19, 2025
Uncategorized

これはかなりくだけた、ビジネススラング満載の言い方なので、ニュアンスを伝えるのが難しいですが、できる限り意訳します。 **今後の対策として、知識は力なり、今までのような「おじさんクラブ」的なやり方を改め、より緻密なアプローチを検討していく必要があります。** **まずは、現状を打破するために、ある程度の線引きをし、一旦休憩(5分ほど)を挟み、気分転換をして冷静になって戻ってきてください。そして、解決策を徹底的に検討してください。(ソリューションを徹底的に検討してください。)** **今は、範囲外のデータフローや、十分な規模(クリティカルマス)の達成について議論する時ではありません。また、手の内を明かす(オープン・ザ・キモノ)段階でもありません。まずは、事態を好転させる(move the needle)ための具体的な行動に集中しましょう。** **補足:** * 「おじさんクラブ」の部分は、原文の「old boys club」のニュアンスを伝えられるよう、少し強めの表現にしました。 * 「solutionise」は直訳すると不自然なので、「解決策を徹底的に検討する」としました。 * 「punch the tree」は、気分転換のための行動として解釈し、「気分転換をする」と意訳しました。 * 「draw a...

0
YOUR CART
  • No products in the cart.
Skip to toolbar