Translated (ja): Wayne Los Angeles Dodgers Professional Model Game Worn Cap(Helms/LA84 collection)

Uncategorized

これは少しばかり専門用語とビジネススラングが入り混じった表現ですね。直訳すると意味が通じにくい部分もあるので、意図を汲み取って意訳します。

**今後、知識は力なり。旧態依然とした体質から脱却し、より規律あるアプローチを取る必要がある。**

**これからは、曖昧な解決策を提示するのではなく、具体的な解決策を構築していくべきだ。**

**現状を打破し、一旦休憩を取って、冷静な頭で戻ってきてほしい。**

**スコープ外のデータやワークフロー、またはクリティカルマス(臨界質量)に関する議論は不要だ。まだ手の内を明かす段階ではないが、状況を好転させる必要がある。**

**現実を直視し、甘い考えは捨てて、会議室に戻ってくるように。インターネットで調べて、話題性のあるアイデアを出してほしい。期待値を管理しつつも、細部にまでこだわり、本質を捉える必要がある。**

**勢いをつけ、プロダクトマネジメント、ブレイクアウト、ファストワークスといった手法を活用し、残された課題を解決するか、議論を一旦保留にする必要がある。**

**補足:**

* “solutionise”は「解決策を構築する」という意味で、提案された通りに使用しました。
* スラング部分は、できる限りニュアンスを残しつつ、日本語として自然になるように調整しました。
* 文脈によって微妙な意味合いが変わる可能性もあるので、必要に応じて修正してください。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

0
YOUR CART
  • No products in the cart.
Skip to toolbar